Письменный перевод
Тарифы на услуги письменного перевода за одну стандартную страницу (1800 знаков с пробелами). При предоставлении заказа в формате Word, Excel, Power Point, pdf и т.д.объем перевода подсчитывается по тексту оригинала. Если текст написан от руки, плохо отсканирован или имеет очень низкое качество, то объем перевода подсчитывается по тексту перевода. Минимальный заказ - 1 стандартная страница
Языковая пара |
Стандартная страница (1800 знаков с пробелами), грн |
Стандартный документ, грн |
с языка |
на язык |
украинский - русский |
20 |
20 |
15 |
английский - украинский, русский |
45 |
50 |
40 |
немецкий - украинский, русский |
45 |
50 |
40 |
французский - украинский, русский |
45 |
50 |
40 |
белорусский - украинский, русский |
55 |
60 |
55 |
польский - украинский, русский |
55 |
60 |
55 |
чешский - украинский, русский |
55 |
60 |
55 |
венгерский - украинский, русский |
70 |
75 |
70 |
Тексты повышенной сложности - наценка 10 - 30% в зависимости от сложности.
При срочном заказе (если перевод необходимо выполнить в сжатые сроки, либо если нагрузка на переводчика составляет более 5-7 страниц в день) стоимость перевода увеличивается на 50%. Минимальный срок выполнения срочного заказа: 3 часа.
К стандартным документам относятся:
- паспорт диплом (без вкладыша)
- свидетельство о рождении
- свидетельство о браке
- свидетельство о разводе
- свидетельство о смерти
- справка о семейном положении
- справка о браке
- справка о несудимости
- другие справки (не более 1000 знаков)
| Компьютерный набор текста |
|
Редактирование |
50% от стоимости перевода |
Верстка 1:1 с оригиналом |
Простое форматирование документов в MS Word |
бесплатно |
Сложное форматирование документов в MS Word (наличие таблиц, графических объектов и. т.д.) |
8 грн. страница |
Верстка документов в специальных программах (QuarkXPress, Adobe PageMaker, Adobe InDesign, Adobe
Acrobat, и т. д.) |
15-20 грн. страница |
Верстка в AutoCAD |
по договоренности |
Уважаемые заказчики !
Просим предоставить информацию по переводу имен, фамилий, географических названий, названий предприятий и других имен. В противном случае перевод выполняется по собственному усмотрению переводчика и претензии к переводу имен не принимаются.
|