|
Письмовий переклад
Тарифи на послуги з письмового перекладу за одну стандартну сторінку (1800 знаків з пробілами). При наданні замовлення в форматі Word, Excel, Power Point, pdf і т.д. обсяг перекладу підраховується за текстом оригіналу. У випадку, якщо текст написаний від руки, або якість оригіналу дуже низька, вартість визначається за текстом перекладу. Мінімальне замовлення – 1 стандартна сторінка.
Мовна пара |
Стандартна сторінка (1800 знаків з пробілами), грн |
Стандартний документ, грн |
з мови |
на мову |
українська - російська |
20 |
20 |
15 |
англійська - українська, російська |
45 |
50 |
40 |
німецька - українська, російська |
45 |
50 |
40 |
французька - українська, російська |
45 |
50 |
40 |
білоруська - українська, російська |
55 |
60 |
55 |
польська - українська, російська |
55 |
60 |
55 |
чеська - українська, російська |
55 |
60 |
55 |
угорська - українська, російська |
70 |
75 |
70 |
Тексти підвищеної складності – націнка 10 – 30% в залежності від складності.
При терміновому замовлені ( якщо переклад необхідно виконати в стислі терміни, або якщо навантаження на перекладача становить більше ніж 5-7 сторінок в день) вартість перекладу збільшується вдвічі. Мінімальний термін виконання термінового замовлення: 3 години.
До стандартних документів
відносяться:
-
паспорт
-
диплом (без додатку)
-
свідоцтво про народження
-
свідоцтво про шлюб
-
свідоцтво про розлучення
-
свідоцтво про смерть
-
довідка про сімейний стан
-
довідка про шлюб
-
довідка про несудимість
-
інші довідки (не більше 1000 знаків)
Комп’ютерний набір текстів |
|
Редагування |
50% від вартості перекладу |
Верстка 1:1 із оригіналом |
Просте форматування в MS Word |
безкоштовно |
| Складне форматування в MS Word (наявність таблиць, графічних об’єктів і т. д.) |
8 грн. за сторінку |
Верстка документів в спеціальних програмах (QuarkXPress, Adobe PageMaker, Adobe InDesign, Adobe
Acrobat, и т. д.) |
15-20 грн. за сторінку |
Верстка в AutoCAD |
за домовленістю |
До уваги замовників!
Просимо надати інформацію щодо перекладу імен, прізвищ, географічних назв, назв підприємств та інших власних назв. В іншому випадку переклад виконується на власний розсуд перекладача і претензії до перекладу власних імен не приймаються.
|